It’s been a fair few weeks since I last blogged about my Canadian adventure. The mission when we got to Canada was threefold:
- Find a job
- Get an apartment in a condominium downtown (Learning an entirely new multi-syllabled vocabulary)
- Meet more lovely Canadians
I am happy to say there has been success on all fronts.
“Panty Hose Gate” interview turn out to be successful and I have started my very fun and interesting new job.
After having spent the first couple of months feeling like I need to learn new terms about every day life, I now need to learn the business lingo.
Adjusting for the 5%* of things I say that no one, not even my husband, understands, it transpires that c.10-20% of what I say is what I will call a “Britishism”.
For example, I have been happily using the word “Cheers”, causing apparent confusion as to my meaning. I imagine using the phrases “Bob’s your uncle” or “lovely, tell your mum” may also turn out to be somewhat unusual.
However, the dilemma is that until a phrase is uttered, I have no possible way to know if a given phrase is internationally recognised or not. It exists in this apocryphal cat-like state of understood and not understood until spoken.
My only option is to say it, gestictulate to convey my meaning and hope I can still get away with coming across as quaint.
*NB: the percentages here may or may not be accurate. I have been taught by my dear father to never let the facts get in the way of a good story. Try not to dwell on the implication that someone that lives by this philosophy does an analytical job.